Home
So sehe ich aus
Reverse Colonization
Aktuelles
Essays
1968ff - Romanauszüge
Lyrik
Kurzgeschichten
Zwetajewa: Lyrik
Die rechte bin ich, du die linke Hand
Bepackt ist das Kamel
Verse an eine Waise (2)
Verse an eine Waise (3) Die Höhle
Die Muschel
Betrachte ich Blätter...
Verlegenheit
An Deutschland
Meine Schritte klingen hell vom Eise
Gefährte (2)
Jungfrauen-, Heldentum
Verschlafen hältst du mich gefangen
Offen die Adern
Verse an die Tochter (3)
Tränen, Tränen sind Wasser...
Sibylle an ein Neugeborenes
Fein und zart...
P.E. (3) Seiner Tochter
Das erste Mal
Die Verdammte
Beug deine Stirne
Selbsterlebtes
Interpretationen
Archetypen
Verschiedenes
Архетипы и интерпретации
Archetypes
Gästebuch
   
 


(ПЕЩЕРА)

Могла бы — взяла бы
В утробу пещеры:
В пещеру дракона,
В трущобу пантеры.

В пантерины — лапы —
—  Могла бы — взяла бы.

Природы — на лоно, природы — на ложе.
Могла бы — свою же пантерину кожу
Сняла бы...
             —  Сдала бы трущобе — в учебу!
В кустову, в хвощёву, в ручьёву, в плющёву,  —

Туда, где в дремоте, и в смуте, и в мраке,
Сплетаются ветви на вечные браки...

Туда, где в граните, и в лыке, и в млеке,
Сплетаются руки на вечные веки —
Как ветви — и реки...

В пещеру без света, в трущобу без следу.
В листве бы, в плюще бы, в плюще — как в плаще бы...

Ни белого света, ни черного хлеба:
В росе бы, в листве бы, в листве — как в родстве бы...

Чтоб в дверь — не стучалось,
В окно — не кричалось,
Чтоб впредь — не случалось,
Чтоб — ввек не кончалось!

Но мало — пещеры,
И мало — трущобы!
Могла бы — взяла бы
В пещеру — утробы.

Могла бы —
Взяла бы.



Verse an eine Waise (3)

(Die Höhle)

Ich träume: Dich packen
Mit Tatzen - ich Raubtier!
Dich zerren durch Bäume
Am Boden, den Windbruch.
Dich sperrn in den Bauch die-
ser Höhle - ich Lindwurm!
Ich träume: Dich packen.

Verschleppen dich Beute und betten dich Beute
In wucherndes Grün, und ich träume: Mich häuten...
Dem Dickicht mein Fell überlassen - zum Vorbild!
In Wildnis, wo Efeu die Stämme emporschwillt -

Dorthin, wo im Schlummer, im Wirrwarr und Schatten
Sich Äste verschlingen zu ewigen Gatten...

Dorthin, wo in Milch, in granitenen Schründen
Sich Arme verschlingen zu ewigen Bünden -
Gleich Flüssen, die münden...

In lichtlose Höhle und spurlos durchs Dickicht:
Ins Efeuversteck und in Ranken gewandet...
Dass ich dich ganz stehle: der Welt, ihrem Lichte:
Im Tau du, im Laub du, dem Laub anverwandelt...

Wo man niemanden hört,
Niemand Einlass begehrt,
Niemals Neues uns stört,
Wo es immerdar währt!

Doch wo find ich Höhlen,
Wo Dickicht, wo Windbruch?
Zurück in den Schoß, du!
In mich, deine Mutter!

Ich träume:
Dich packen!

27. August 1936

   
 
Top